هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا } أي: خلق لكم, ب ترجمة - هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا } أي: خلق لكم, ب الإنجليزية كيف أقول

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا } أي: خلق لكم, برا بكم ورحمة, جميع ما على الأرض, للانتفاع والاستمتاع والاعتبار. وفي هذه الآية العظيمة دليل على أن الأصل في الأشياء الإباحة والطهارة, لأنها سيقت في معرض الامتنان، يخرج بذلك الخبائث, فإن [تحريمها أيضا] يؤخذ من فحوى الآية, ومعرفة المقصود منها, وأنه خلقها لنفعنا, فما فيه ضرر, فهو خارج من ذلك، ومن تمام نعمته, منعنا من الخبائث, تنزيها لنا. وقوله: { ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ } { اسْتَوَى } ترد في القرآن على ثلاثة معاني: فتارة لا تعدى بالحرف، فيكون معناها, الكمال والتمام, كما في قوله عن موسى: { وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى } وتارة تكون بمعنى " علا " و " ارتفع " وذلك إذا عديت بـ " على " كما في قوله تعالى: { ثم استوى على العرش } { لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ } وتارة تكون بمعنى " قصد " كما إذا عديت بـ " إلى " كما في هذه الآية، أي: لما خلق تعالى الأرض, قصد إلى خلق السماوات { فسواهن سبع سماوات } فخلقها وأحكمها, وأتقنها, { وهو بكل شيء عليم } فـ { يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها } و { يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ } يعلم السر وأخفى. وكثيرا ما يقرن بين خلقه للخلق وإثبات علمه كما في هذه الآية, وكما في قوله تعالى: { أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ } لأن خلقه للمخلوقات, أدل دليل على علمه, وحكمته, وقدرته.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (الإنجليزية) 1: [نسخ]
نسخ!
Is that you create in the Earth all}: you create, overland and mercy, all on the ground, to use and enjoy. In this verse is evidence that the great original stuff are permissible and purity, they cited in the Gallery, so grateful of all evils, the [outlawed also] be taken of the content of the verse, and knowing the intended, and he created for our, the damage is outside of it, and of his grace, stop us from all evils, elevated us. And saying: {then levelled to heaven seven heavens, overweight people and is all-aware of everything} {he} contained in the Qur'an has three meanings: sometimes does not impinge the character, meaning, perfection and completeness, as saying about the Muse: {as matured and levelled} and have the meaning of "OLA" and "rose" If Administred by "on" as in the verse: {then levelled on the throne} {they be or become even the appearanceE} and have the meaning of "intent" as if Administred by "to" as in this verse, namely: for the Almighty created land, intended to create the heavens {, overweight people seven skies} it created and judge, matter-of-factly, {which is all-aware of everything} p {knows what enters the Earth and what comes out and descend from the sky and its limp} and {knows what Luke 7:27 and they declare} knows the secret and concealed. Often praise his creation for creation and prove his knowledge as in this verse, as in the verse: {only knows of creation and is Latif expert} because the creation of creatures, made proof of knowledge, wisdom, and capacity.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (الإنجليزية) 2:[نسخ]
نسخ!
Which is created for you in all the earth} ie: you create, you land and mercy, all things on earth, for the use and enjoyment and mind. In this great verse evidence that the origin of permissibility and purity of things, because they were given in an exhibition of gratitude, come out so evil, the [prohibition also taken from the substance of the verse, and learn the meaning of them, and that he created to Nfna, what is the damage, it is outside of it, It is entirely his grace, to stop us from evil, transcendent us. And he said: {and then turned to heaven, and fashioned seven heavens, a knowledge of all things} {mounted} is contained in the Koran on three meanings: Sometimes not exceeded the letter, so its meaning, and imperfect, as in the saying of Moses: {When he was the most intense and ripen} and sometimes be meaning "Ola " and "rose " so if Aadit b "to " as in the verse: {then mounted the throne} {to Tstwooa on his appearance} and sometimes be the sense of "accidentally " as if Aadit b "to " as in this verse, namely: to create Almighty earth, in order to create the heavens {fashioned seven heavens} Fajlgaha and Ogmha, and mastered, {a knowledge of all things} P {knows what goes into the earth and what comes out of them and come down from heaven and what they limp} and {knows what you reveal and what ye} knows the secret and hidden. Often pairing between his creation to create and demonstrate his knowledge as in this verse, as in the verse: {not know to create a gentle expert} because the creation of the creatures, evidenced by evidence of his knowledge, and wisdom, and his ability.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (الإنجليزية) 3:[نسخ]
نسخ!
He whom khalaqa lakum never inside the earth Jameyana} A: create your, the, you, mercy, all on the earth, make use of and enjoy its own. In this verse, the evidence that the original permissibility of things and purity.They were given in gratitude, out of this evil, the [] is also banned, and understanding the intended meaning of the verse, and was created by Lnfna how harmful is out of it, and full of grace, Tnzyha us, stop us from evil. And saying:"He Astaway to mark Alsaamaae Fasawaaahunaa Saba Samaawaaten wa huwa Bekulae syain Aleymun} {} Astaway appears in the Qur'an three Many sometimes do not pass by, then the meaning, wholeness, completeness, as in the words of Moses:{Walamaaa balagha Aashudaahu Waastaway {and sometimes be meaning "Ola" and "Rose" in order to "if you." as in the verse:"Then he rose to the throne of {Letastawuwa ove Zuhuwrehe {and sometimes be meaning" accidentally "and then" to "you. As in the verse: God created Alard, inadvertently created the heavens (fashioned it as seven heavens) wanted to create Wahkmha Watqnha,,{it of all things. {P} knows what goes into the earth and what emerges from it and what comes down from heaven and ascend into} and {Yalamu never Tuserauwna wa Tulenuwna) knows the secret and hidden. Often the match between his creation and his knowledge and in this verse,As in the verse: {Aalaa Yalamu who created wa huwa Allaateyfu al khabiru} as created beings, as a proof of knowledge, wisdom and ability.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: