100:00:11,400 --> 00:00:15,210Synced to Extended Version by Broomstick ترجمة - 100:00:11,400 --> 00:00:15,210Synced to Extended Version by Broomstick الإنجليزية كيف أقول

100:00:11,400 --> 00:00:15,210Synce

1
00:00:11,400 --> 00:00:15,210
Synced to Extended Version by Broomstick - January 19, 2009

2
00:00:59,200 --> 00:01:02,380
Lumos Maxima.

3
00:01:03,130 --> 00:01:06,050
Lumos Maxima.

4
00:01:07,070 --> 00:01:10,020
Lumos Maxima!

5
00:01:38,260 --> 00:01:39,920
Harry. Harry.

6
00:01:39,920 --> 00:01:41,920
Harry, open the door.

7
00:01:51,540 --> 00:01:54,650
Uncle Vernon,
I need you to sign this form.

8
00:01:55,120 --> 00:01:56,330
What is it?

9
00:01:56,550 --> 00:01:58,740
Nothing. School stuff.

10
00:01:58,920 --> 00:02:01,100
Later perhaps, if you behave.

11
00:02:01,730 --> 00:02:03,390
I will if she does.

12
00:02:04,120 --> 00:02:07,460
- Oh, you're still here, are you?
- Yes.

13
00:02:07,460 --> 00:02:10,220
Don't say yes
in that ungrateful way.

14
00:02:10,430 --> 00:02:12,360
Damn good of my brother
to keep you.

15
00:02:12,360 --> 00:02:15,150
He'd have been straight to an orphanage
if he'd been dumped on my doorstep.

16
00:02:17,070 --> 00:02:21,090
Is that my Dudders?
Is that my little neffy-pooh?

17
00:02:21,870 --> 00:02:23,530
Give us a kiss. Come on. Up, up.

18
00:02:23,610 --> 00:02:25,530
Take Marge's suitcase upstairs.

19
00:02:25,930 --> 00:02:27,530
Okay.

20
00:02:31,010 --> 00:02:34,580
Finish that off for Mommy.
Good boy, Rippy-pooh.

21
00:02:35,180 --> 00:02:38,490
- Can I tempt you, Marge?
- Just a small one.

22
00:02:38,490 --> 00:02:40,490
Excellent nosh, Petunia.

23
00:02:41,960 --> 00:02:43,210
A bit more.

24
00:02:44,450 --> 00:02:47,400
Usually just a fry-up for me,
what with 12 dogs.

25
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
Just a bit more. That's a boy.

26
00:02:53,940 --> 00:02:55,690
You wanna try
a little drop of brandy?

27
00:02:55,690 --> 00:02:59,640
A little drop of brandy-brandy
windy-wandy for Rippy-pippy-pooh?

28
00:03:01,340 --> 00:03:03,450
What are you smirking at?

29
00:03:03,450 --> 00:03:05,020
Where did you send the boy,
Vernon?

30
00:03:05,020 --> 00:03:08,820
St. Brutus'. It's a fine
institution for hopeless cases.

31
00:03:08,820 --> 00:03:11,580
Do they use a cane
at St. Brutus', boy?

32
00:03:15,360 --> 00:03:16,510
Oh, yeah.

33
00:03:16,510 --> 00:03:19,130
Yeah. I've been beaten
loads of times.

34
00:03:19,730 --> 00:03:22,280
Excellent. I won't have this
namby-pamby...

35
00:03:22,280 --> 00:03:24,950
...wishy-washy nonsense about
not beating people who deserve it.

36
00:03:25,410 --> 00:03:28,220
You mustn't blame yourself
about how this one turned out.

37
00:03:28,220 --> 00:03:32,660
Vernon it's all to do with blood.
Bad blood will out.

38
00:03:33,250 --> 00:03:35,340
What is it the boy's father did,
Petunia?

39
00:03:35,340 --> 00:03:38,460
Nothing. He didn't he didn't work.
He was .. he was unemployed.

40
00:03:38,650 --> 00:03:41,260
- And a drunk too, no doubt?
- That's a lie.

41
00:03:41,690 --> 00:03:44,020
- What did you say?
- My dad wasn't a drunk.

42
00:03:47,880 --> 00:03:50,970
Don't worry. Don't fuss, Petunia.
I have a very firm grip.

43
00:03:51,600 --> 00:03:53,160
I think it's time you went to bed.

44
00:03:53,310 --> 00:03:55,980
Quiet, Vernon. You, clean it up.

45
00:03:57,910 --> 00:04:00,970
Actually, it's nothing to do
with the father.

46
00:04:00,970 --> 00:04:04,470
It's all to do with the mother.
You see it all the time with dogs.

47
00:04:05,120 --> 00:04:09,180
If something's wrong with the bitch,
then something's wrong with the pup.

48
00:04:09,390 --> 00:04:11,680
Shut up! Shut up!

49
00:04:16,080 --> 00:04:17,370
Right.

50
00:04:17,940 --> 00:04:20,680
Let me tell you...

51
00:04:46,810 --> 00:04:47,610
Vernon!

52
00:04:47,610 --> 00:04:50,550
Vernon! Vernon, do something!

53
00:05:00,960 --> 00:05:02,730
Get down boy!

54
00:05:36,360 --> 00:05:39,560
I've got you, Marge.
I've got you.

55
00:05:42,860 --> 00:05:45,620
- Hold on, hold on.
- Get off.

56
00:05:45,620 --> 00:05:48,190
- Don't you dare!
- Sorry.

57
00:05:49,340 --> 00:05:50,610
Oh, Vernon.

58
00:05:51,040 --> 00:05:52,610
Oh, God.

59
00:05:52,610 --> 00:05:56,150
Marge!

60
00:06:02,390 --> 00:06:04,520
Please!

61
00:06:04,520 --> 00:06:08,280
Marge!

62
00:06:34,950 --> 00:06:37,430
You bring her back!
You bring her back now.

63
00:06:37,430 --> 00:06:39,950
- You put her right!
- No. She deserved what she got.

64
00:06:41,170 --> 00:06:44,550
- Keep away from me.
- You're not allowed to do magic outside school.

65
00:06:44,550 --> 00:06:47,720
- Yeah? Try me.
- They won't let you back now.

66
00:06:47,870 --> 00:06:49,230
You've nowhere to go.

67
00:06:49,230 --> 00:06:52,650
I don't care.
Anywhere is better than here.

68
00:08:27,710 --> 00:08:29,530
"Welcome to the Knight Bus...

69
00:08:29,530 --> 00:08:32,990
...emergency transport
for the stranded witch or wizard.

70
00:08:33,170 --> 00:08:37,790
My name is Stan Shunpike, and I will be
your conductor for this evening."

71
00:08:42,060 --> 00:08:44,130
What you doing down there?

72
00:08:44,360 --> 00:08:46,390
- I fell over.
- What you fell over for?

73
00:08:46,390 --> 00:08:49,050
- I didn't do it on purpose.
- Well, come on, then.

74
00:08:49,530 --> 00:08:52,750
Let's not wait for the grass to grow.

75
00:08:58,760 --> 00:09:01,760
- What you looking at?
- Nothing.

76
00:09:02,010 --> 00:09:03,660
Well, come on, then. In.

77
00:09:03,660 --> 00:09:05,660
No, no, no. I'll get this. You get in.

78
00:09:23,740 --> 00:09:26,160
Come on. Move on move on move on.

79
00:09:41,260 --> 00:09:44,610
- Take her away, Ern.
- Yeah, take it away, Ernie.

80
00:09:44,610 --> 00:09:48,380
It's going to be a bumpy ride.

81
00:09:57,710 --> 00:10:00,910
- What did you say your name was?
- I didn't.

82
00:10:01,600 --> 00:10:05,600
- Whereabouts are you headed?
- The Leaky Cauldron. That's in London.

83
00:10:05,600 --> 00:10:08,850
You hear that? "The Leaky Cauldron.
That's in London."

84
00:10:08,850 --> 00:10:11,070
The Leaky Cauldron.
If you have pea soup...

85
00:10:11,070 --> 00:10:14,250
...make sure you eat it
before it eats you.

86
00:10:17,850 --> 00:10:20,530
- But the Muggles. Can't they see us?
- Muggles?

87
00:10:20,530 --> 00:10:22,090
They don't see nothing, do they?

88
00:10:22,090 --> 00:10:25,060
No, but if you jab them
with a fork, they feel.

89
00:10:26,690 --> 00:10:30,030
Ernie, little old lady at 12 o'clock!

90
00:10:38,350 --> 00:10:40,870
Ten, nine, eight...

91
00:10:40,870 --> 00:10:43,950
...seven, six, five...

92
00:10:43,950 --> 00:10:46,290
...four, three, three and a half...

93
00:10:46,290 --> 00:10:48,880
...two, one and three quarters.

94
00:10:48,880 --> 00:10:50,880
Yes!

95
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Who is that?

96
00:10:56,440 --> 00:10:58,130
That man.

97
00:11:00,490 --> 00:11:02,170
Who is that?

98
00:11:02,490 --> 00:11:04,170
Who is...?

99
00:11:04,170 --> 00:11:06,600
That is Sirius Black, that is.

100
00:11:07,070 --> 00:11:10,580
Don't tell me you've never
been hearing of Sirius Black.

101
00:11:11,730 --> 00:11:14,150
He's a murderer.

102
00:11:14,150 --> 00:11:17,050
Got himself locked up
in Azkaban for it.

103
00:11:17,430 --> 00:11:20,890
- How did he escape?
- Well, that's the question, isn't it?

104
00:11:20,890 --> 00:11:23,580
He's the first one that done it.

105
00:11:24,030 --> 00:11:26,600
He was a big supporter of...

106
00:11:27,520 --> 00:11:29,140
...You-Know-Who.

107
00:11:29,140 --> 00:11:31,140
I reckon you've heard of him.

108
00:11:31,450 --> 00:11:33,140
Yeah.

109
00:11:33,140 --> 00:11:35,620
Him I've heard of.

110
00:11:37,150 --> 00:11:40,000
Ernie, two double-deckers
at 12 o'clock.

111
00:11:40,260 --> 00:11:42,000
They're getting closer, Ernie.

112
00:11:42,670 --> 00:11:44,450
Ernie, they're right on top of us!

113
00:11:52,490 --> 00:11:54,720
Mind your head.

114
00:11:59,460 --> 00:12:01,410
Hey, guys? Guys?

115
00:12:01,410 --> 00:12:04,200
Why the long faces?

116
00:12:10,010 --> 00:12:12,720
Yeah, yeah.
Nearly there. Nearly there.

117
00:12:17,530 --> 00:12:21,110
- The Leaky Cauldron.
- Next stop, Knockturn Alley.

118
00:12:21,560 --> 00:12:25,850
Ah .. Mr. Potter, at last.

119
00:12:28,090 --> 00:12:32,730
- Take it away, Ern.
- Yeah, take it away, Ernie!

120
00:12:53,810 --> 00:12:56,050
Room 11.

121
00:12:58,460 --> 00:12:59,660
Hedwig.

122
00:12:59,940 --> 00:13:02,760
Right smart bird
you got there, Mr. Potter.

123
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
He arrived here just
five minutes before yourself.

124
00:13:08,300 --> 00:13:12,020
As The Minister for Magic, it is my duty
to inform you, Mr. Potter...

125
00:13:12,070 --> 00:13:15,510
...that earlier this evening
your uncle's sister was located...

126
00:13:15,510 --> 00:13:19,400
...a little south of Sheffield,
circling a chimney stack.

127
00:13:19,870 --> 00:13:23,400
The Accidental Magic Reversal
Department was dispatched immediately.

128
00:13:23,400 --> 00:13:28,220
She has been properly punctured
and her memory modified.

129
00:13:28,710 --> 00:13:33,510
She will have no recollection
of the incident whatsoever.

130
00:13:33,510 --> 00:13:36,080
So that's that...

131
00:13:36,440 --> 00:13:39,570
...and no harm done.

132
00:13:39,860 --> 00:13:41,290
Pea soup?

133
00:13:41,290 --> 00:13:43,290
No, thank you.

134
00:13:43,840 --> 00:13:46,030
- Minister?
- Yes?

135
00:13:46,210 --> 00:13:48,030
- I don't understand.
- Understand?

136
00:13:48,030 --> 00:13:51,400
I broke the law. Underage wizards
aren't allowed to use magic at home.

137
00:13:51,890 --> 00:13:54,810
Come now. The Ministry
doesn't send people to Azkaban...

138
00:13:54,810 --> 00:13:56,810
...for blowing up their aunts.

139
00:14:01,360 --> 00:14:06,070
On the other hand, running away
like that, given the state of things...

140
00:14:06,070 --> 00:14:08,910
...was very, very irresponsible.

141
00:14:08,910 --> 00:14:12,290
- "The state of things," sir?
- We have a killer on the loose.

142
00:14:12,820 --> 00:14:14,640
Sirius Black, you mean?

143
00:14:15,030 --> 00:14:17,820
But w
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (الإنجليزية) 1: [نسخ]
نسخ!
100:00:11,400 --> 00:00:15,210Synced to Extended Version by Broomstick - January 19, 2009200:00:59,200 --> 00:01:02,380Lumos Maxima.300:01:03,130 --> 00:01:06,050Lumos Maxima.400:01:07,070 --> 00:01:10,020Lumos Maxima!500:01:38,260 --> 00:01:39,920Harry. Harry.600:01:39,920 --> 00:01:41,920Harry, open the door.700:01:51,540 --> 00:01:54,650Uncle Vernon,I need you to sign this form.800:01:55,120 --> 00:01:56,330What is it?900:01:56,550 --> 00:01:58,740Nothing. School stuff.1000:01:58,920 --> 00:02:01,100Later perhaps, if you behave.1100:02:01,730 --> 00:02:03,390I will if she does.1200:02:04,120 --> 00:02:07,460- Oh, you're still here, are you?- Yes.1300:02:07,460 --> 00:02:10,220Don't say yesin that ungrateful way.1400:02:10,430 --> 00:02:12,360Damn good of my brotherto keep you.1500:02:12,360 --> 00:02:15,150He'd have been straight to an orphanageif he'd been dumped on my doorstep.1600:02:17,070 --> 00:02:21,090Is that my Dudders?Is that my little neffy-pooh?1700:02:21,870 --> 00:02:23,530Give us a kiss. Come on. Up, up.1800:02:23,610 --> 00:02:25,530Take Marge's suitcase upstairs.1900:02:25,930 --> 00:02:27,530Okay.2000:02:31,010 --> 00:02:34,580Finish that off for Mommy.Good boy, Rippy-pooh.2100:02:35,180 --> 00:02:38,490- Can I tempt you, Marge?- Just a small one.2200:02:38,490 --> 00:02:40,490Excellent nosh, Petunia.2300:02:41,960 --> 00:02:43,210A bit more.2400:02:44,450 --> 00:02:47,400Usually just a fry-up for me,what with 12 dogs.2500:02:47,400 --> 00:02:50,000Just a bit more. That's a boy.2600:02:53,940 --> 00:02:55,690You wanna trya little drop of brandy?2700:02:55,690 --> 00:02:59,640A little drop of brandy-brandywindy-wandy for Rippy-pippy-pooh?2800:03:01,340 --> 00:03:03,450What are you smirking at?2900:03:03,450 --> 00:03:05,020Where did you send the boy,Vernon?3000:03:05,020 --> 00:03:08,820St. Brutus'. It's a fineinstitution for hopeless cases.3100:03:08,820 --> 00:03:11,580Do they use a caneat St. Brutus', boy?3200:03:15,360 --> 00:03:16,510Oh, yeah.3300:03:16,510 --> 00:03:19,130Yeah. I've been beatenloads of times.3400:03:19,730 --> 00:03:22,280Excellent. I won't have thisnamby-pamby...3500:03:22,280 --> 00:03:24,950...wishy-washy nonsense aboutnot beating people who deserve it.3600:03:25,410 --> 00:03:28,220You mustn't blame yourselfabout how this one turned out.3700:03:28,220 --> 00:03:32,660Vernon it's all to do with blood.Bad blood will out.3800:03:33,250 --> 00:03:35,340What is it the boy's father did,Petunia?3900:03:35,340 --> 00:03:38,460Nothing. He didn't he didn't work.He was .. he was unemployed.4000:03:38,650 --> 00:03:41,260- And a drunk too, no doubt?- That's a lie.4100:03:41,690 --> 00:03:44,020- What did you say?- My dad wasn't a drunk.4200:03:47,880 --> 00:03:50,970Don't worry. Don't fuss, Petunia.I have a very firm grip.4300:03:51,600 --> 00:03:53,160I think it's time you went to bed.4400:03:53,310 --> 00:03:55,980Quiet, Vernon. You, clean it up.4500:03:57,910 --> 00:04:00,970Actually, it's nothing to dowith the father.4600:04:00,970 --> 00:04:04,470It's all to do with the mother.You see it all the time with dogs.4700:04:05,120 --> 00:04:09,180If something's wrong with the bitch,then something's wrong with the pup.4800:04:09,390 --> 00:04:11,680Shut up! Shut up!4900:04:16,080 --> 00:04:17,370Right.5000:04:17,940 --> 00:04:20,680Let me tell you...5100:04:46,810 --> 00:04:47,610Vernon!5200:04:47,610 --> 00:04:50,550Vernon! Vernon, do something!5300:05:00,960 --> 00:05:02,730Get down boy!5400:05:36,360 --> 00:05:39,560I've got you, Marge.I've got you.5500:05:42,860 --> 00:05:45,620- Hold on, hold on.- Get off.5600:05:45,620 --> 00:05:48,190- Don't you dare!- Sorry.5700:05:49,340 --> 00:05:50,610Oh, Vernon.5800:05:51,040 --> 00:05:52,610Oh, God.5900:05:52,610 --> 00:05:56,150Marge!6000:06:02,390 --> 00:06:04,520Please!6100:06:04,520 --> 00:06:08,280Marge!6200:06:34,950 --> 00:06:37,430You bring her back!You bring her back now.6300:06:37,430 --> 00:06:39,950- You put her right!- No. She deserved what she got.6400:06:41,170 --> 00:06:44,550- Keep away from me.- You're not allowed to do magic outside school.6500:06:44,550 --> 00:06:47,720- Yeah? Try me.- They won't let you back now.6600:06:47,870 --> 00:06:49,230You've nowhere to go.6700:06:49,230 --> 00:06:52,650I don't care.Anywhere is better than here.6800:08:27,710 --> 00:08:29,530"Welcome to the Knight Bus...6900:08:29,530 --> 00:08:32,990...emergency transportfor the stranded witch or wizard.7000:08:33,170 --> 00:08:37,790My name is Stan Shunpike, and I will beyour conductor for this evening."7100:08:42,060 --> 00:08:44,130What you doing down there?7200:08:44,360 --> 00:08:46,390- I fell over.- What you fell over for?7300:08:46,390 --> 00:08:49,050- I didn't do it on purpose.- Well, come on, then.7400:08:49,530 --> 00:08:52,750Let's not wait for the grass to grow.7500:08:58,760 --> 00:09:01,760- What you looking at?- Nothing.7600:09:02,010 --> 00:09:03,660Well, come on, then. In.7700:09:03,660 --> 00:09:05,660No, no, no. I'll get this. You get in.7800:09:23,740 --> 00:09:26,160Come on. Move on move on move on.7900:09:41,260 --> 00:09:44,610- Take her away, Ern.- Yeah, take it away, Ernie.8000:09:44,610 --> 00:09:48,380It's going to be a bumpy ride.8100:09:57,710 --> 00:10:00,910- What did you say your name was?- I didn't.8200:10:01,600 --> 00:10:05,600- Whereabouts are you headed?- The Leaky Cauldron. That's in London.8300:10:05,600 --> 00:10:08,850You hear that? "The Leaky Cauldron.That's in London."8400:10:08,850 --> 00:10:11,070The Leaky Cauldron.If you have pea soup...8500:10:11,070 --> 00:10:14,250...make sure you eat itbefore it eats you.8600:10:17,850 --> 00:10:20,530- But the Muggles. Can't they see us?- Muggles?8700:10:20,530 --> 00:10:22,090They don't see nothing, do they?8800:10:22,090 --> 00:10:25,060No, but if you jab themwith a fork, they feel.8900:10:26,690 --> 00:10:30,030Ernie, little old lady at 12 o'clock!9000:10:38,350 --> 00:10:40,870Ten, nine, eight...9100:10:40,870 --> 00:10:43,950...seven, six, five...9200:10:43,950 --> 00:10:46,290...four, three, three and a half...9300:10:46,290 --> 00:10:48,880...two, one and three quarters.9400:10:48,880 --> 00:10:50,880Yes!9500:10:54,880 --> 00:10:56,130Who is that?9600:10:56,440 --> 00:10:58,130That man.9700:11:00,490 --> 00:11:02,170Who is that?9800:11:02,490 --> 00:11:04,170Who is...?9900:11:04,170 --> 00:11:06,600That is Sirius Black, that is.10000:11:07,070 --> 00:11:10,580Don't tell me you've neverbeen hearing of Sirius Black.10100:11:11,730 --> 00:11:14,150He's a murderer.10200:11:14,150 --> 00:11:17,050Got himself locked upin Azkaban for it.10300:11:17,430 --> 00:11:20,890- How did he escape?- Well, that's the question, isn't it?10400:11:20,890 --> 00:11:23,580He's the first one that done it.10500:11:24,030 --> 00:11:26,600He was a big supporter of...10600:11:27,520 --> 00:11:29,140...You-Know-Who.10700:11:29,140 --> 00:11:31,140I reckon you've heard of him.10800:11:31,450 --> 00:11:33,140Yeah.10900:11:33,140 --> 00:11:35,620Him I've heard of.11000:11:37,150 --> 00:11:40,000Ernie, two double-deckersat 12 o'clock.11100:11:40,260 --> 00:11:42,000They're getting closer, Ernie.11200:11:42,670 --> 00:11:44,450Ernie, they're right on top of us!11300:11:52,490 --> 00:11:54,720Mind your head.11400:11:59,460 --> 00:12:01,410Hey, guys? Guys?11500:12:01,410 --> 00:12:04,200Why the long faces?11600:12:10,010 --> 00:12:12,720Yeah, yeah.Nearly there. Nearly there.11700:12:17,530 --> 00:12:21,110- The Leaky Cauldron.- Next stop, Knockturn Alley.11800:12:21,560 --> 00:12:25,850Ah .. Mr. Potter, at last.11900:12:28,090 --> 00:12:32,730- Take it away, Ern.- Yeah, take it away, Ernie!12000:12:53,810 --> 00:12:56,050Room 11.12100:12:58,460 --> 00:12:59,660Hedwig.12200:12:59,940 --> 00:13:02,760Right smart birdyou got there, Mr. Potter.12300:13:03,000 --> 00:13:07,000He arrived here justfive minutes before yourself.12400:13:08,300 --> 00:13:12,020As The Minister for Magic, it is my dutyto inform you, Mr. Potter...12500:13:12,070 --> 00:13:15,510...that earlier this eveningyour uncle's sister was located...12600:13:15,510 --> 00:13:19,400...a little south of Sheffield,circling a chimney stack.12700:13:19,870 --> 00:13:23,400The Accidental Magic ReversalDepartment was dispatched immediately.12800:13:23,400 --> 00:13:28,220She has been properly puncturedand her memory modified.12900:13:28,710 --> 00:13:33,510She will have no recollectionof the incident whatsoever.13000:13:33,510 --> 00:13:36,080So that's that...13100:13:36,440 --> 00:13:39,570...and no harm done.13200:13:39,860 --> 00:13:41,290Pea soup?13300:13:41,290 --> 00:13:43,290No, thank you.13400:13:43,840 --> 00:13:46,030- Minister?- Yes?13500:13:46,210 --> 00:13:48,030- I don't understand.- Understand?13600:13:48,030 --> 00:13:51,400I broke the law. Underage wizardsaren't allowed to use magic at home.13700:13:51,890 --> 00:13:54,810Come now. The Ministrydoesn't send people to Azkaban...13800:13:54,810 --> 00:13:56,810...for blowing up their aunts.13900:14:01,360 --> 00:14:06,070On the other hand, running awaylike that, given the state of things...14000:14:06,070 --> 00:14:08,910...was very, very irresponsible.14100:14:08,910 --> 00:14:12,290- "The state of things," sir?- We have a killer on the loose.14200:14:12,820 --> 00:14:14,640Sirius Black, you mean?14300:14:15,030 --> 00:14:17,820But w
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (الإنجليزية) 2:[نسخ]
نسخ!
1
00: 00: 11,400 -> 00: 00: 15,210
Synced to Extended Version by Broomstick - January 19, 2009 2 00: 00: 59,200 -> 00: 01: 02,380 Lumos Maxima. 3 00: 01: 03,130 - > 00: 01: 06,050 Lumos Maxima. 4 00: 01: 07 070 -> 00: 01: 10,020 Lumos Maxima! 5 00: 01: 38 260 -> 00: 01: 39,920 Harry. Harry. 6 00: 01: 39,920 -> 00: 01: 41,920 Harry, open the door. 7 00: 01: 51,540 -> 00: 01: fifty-four thousand six hundred fifty Uncle Vernon, I need you to sign this form. 8 00: 01: 55,120 -> 00: 01: 56,330 What is it? 9 00: 01: 56,550 -> 00: 01: 58,740 Nothing. School stuff. 10 00: 01: 58,920 -> 00: 02: 01,100 Later Perhaps, if you Behave. 11 00: 02: 01 730 -> 00: 02: 03,390 I will if she does. 12 00: 02: 04,120 -> 00: 02: 07,460 - Oh, you're still here, are you? - Yes. 13 00: 02: 07,460 -> 00: 02: 10,220 Do not say yes in That Ungrateful way. 14 00: 02: 10,430 -> 00: 02: 12,360 Damn good of my brother to keep you. 15 00: 02: 12,360 -> 00: 02: 15,150 He'd have Been straight to an orphanage if he'd Been Dumped on my doorstep. 16 00: 02: 17.070 -> 00: 02: 21,090 Is that my Dudders? Is that my little Neffy-pooh? 17 00: 02: 21,870 -> 00: 02: 23,530 Give us a kiss. Come on. Up, up. 18 00: 02: 23,610 -> 00: 02: 25,530 Take Marge's suitcase upstairs. 19 00: 02: 25,930 -> 00: 02: 27,530 Okay. 20 00: 02: 31,010 -> 00: 02: 34,580 Finish That off for Mommy. Good boy, Rippy-pooh. 21 00: 02: 35,180 -> 00: 02: 38,490 - Can I Tempt you, Marge? - Just a small one. 22 00: 02: 38,490 -> 00: 02: 40490 Excellent nosh, Petunia. 23 00: 02: 41,960 -> 00: 02: 43,210 A bit more. 24 00: 02: 44,450 -> 00: 02: 47,400 Usually just a Fry- up for me, what with 12 dogs. 25 00: 02: 47,400 -> 00: 02: 50,000 Just a bit more. That's a boy. 26 00: 02: 53,940 -> 00: 02: 55,690 You wanna try a little drop of brandy? 27 00: 02: 55 690 -> 00: 02: 59,640 A little drop of brandy-brandy Windy- Wandy for Rippy-Pippy-pooh? 28 00: 03: 01,340 -> 00: 03: 03450 What are you Smirking at? 29 00: 03: 03 450 -> 00: 03: 05,020 Where did you send the boy, Vernon ? 30 00: 03: 05,020 -> 00: 03: 08,820 St. Brutus'. It's a fine institution for hopeless cases. 31 00: 03: 08,820 -> 00: 03: 11,580 Do they use a cane at St. Brutus', boy? 32 00: 03: 15,360 -> 00: 03: 16,510 Oh, yeah. 33 00: 03: 16,510 -> 00: 03: 19,130 ​​Yeah. I've been beaten loads of times. 34 00: 03: 19,730 -> 00: 03: 22,280 Excellent. I will not have this Namby-pamby ... 35 00: 03: 22,280 -> 00: 03: 24,950 ... wishy-washy nonsense about not beating people who Deserve it. 36 00: 03: 25,410 -> 00: 03: 28,220 You by must not blame yourself about how this one Turned out. 37 00: 03: 28,220 -> 00: 03: 32,660 Vernon it's all to do with blood. Bad blood will out. 38 12:03 a.m.: 33,250 -> 00: 03: 35,340 What is it the boy's father did, Petunia? 39 00: 03: 35,340 -> 00: 03: 38,460 Nothing. He did not he did not workTel. .. He was he was unemployed. 40 00: 03: 38650 -> 00: 03: 41,260 - And a drunk too, no doubt? - That's a lie. 41 twelve three : 41,690 -> 00: 03: 44,020 - What did you say? - My dad was not a drunk. 42 00: 03: 47,880 -> 00: 03: 50,970 Do not worry. Do not fuss, Petunia. I have a very firm grip. 43 00: 03: 51,600 -> 00: 03: 53,160 I think it's time you went to bed. 44 00: 03: 53,310 -> 12:03 a.m.: 55,980 Quiet, Vernon. You, clean it up. 45 00: 03: fifty-seven thousand nine hundred and ten -> 00: 04: 00 970 Actually, it's nothing to do with the father. 46 00: 04: 00 970 -> 00: 04: 04,470 It's all to do with the mother. You see it all the time with dogs. 47 00: 04: 05,120 -> 00: 04: 09,180 If something's wrong with the bitch, then something's wrong with the pup. 48 00: 04: 09390 -> 00: 04: 11,680 Shut up! Shut up! 49 00: 04: 16,080 -> 00: 04: 17,370 Right. 50 00: 04: 17,940 -> 00: 04: 20,680 Let me tell you ... 51 00: 04: 46,810 -> 00 : 04: 47610 Vernon! 52 00: 04: 47.610 -> 00: 04: 50,550 Vernon! Vernon, do something! 53 00: 05: 00,960 -> 00: 05: 02,730 Get down boy! 54 00: 05: 36,360 -> 00: 05: 39,560 I've got you, Marge. I've got you . 55 00: 05: 42,860 -> 00: 05: 45,620 - Hold on, hold on. - Get off. 56 00: 05: 45,620 -> 00: 05: 48,190 - Do not you dare! - Sorry. 57 00: 05: 49,340 -> 00: 05: 50 610 Oh, Vernon. 58 00: 05: 51,040 -> 00: 05: 52,610 Oh, God. 59 00: 05: 52,610 -> 00: 05: 56,150 Marge! 60 00: 06: 02,390 -> 00: 06: 04,520 Please! 61 00: 06: 04,520 -> 00: 06: 08,280 Marge! 62 00: 06: 34,950 -> 00: 06: 37,430 You Bring her back! You Bring her back now. 63 00: 06: 37,430 -> 00: 06: 39,950 - You put her right! - No. She deserved what she got. 64 00: 06: 41,170 -> 00: 06: 44,550 - Keep away from me. - You're not allowed to do magic outside school. 65 00: 06: 44,550 -> twelve six a.m. : 47,720 - Yeah? Try me. - They will not let you back now. 66 00: 06: 47,870 -> 00: 06: 49,230 You've nowhere to go. 67 00: 06: 49,230 -> 00: 06: 52,650 I do 't care. Anywhere is better than here. 68 00: 08: 27,710 -> 00: 08: 29,530 "Welcome to the Knight Bus ... 69 00: 08: 29,530 -> 00: 08: 32,990 ... emergency transport for the stranded witch or wizard. 70 00: 08: 33,170 -> 00: 08: 37,790 My name is Stan Shunpike, and I will be your conductor for this evening. " 71 00: 08: 42,060 -> 00 : 08: 44,130 What you doing down there? 72 00: 08: 44,360 -> 00: 08: 46 390 - I fell over. - What you fell over for? 73 00: 08: 46,390 -> 00: 08: 49,050 - I did not do it on purpose. - Well, come on, then. 74 00: 08: 49,530 -> 00: 08: 52,750 Let's not wait for the grass to grow. 75 00: 08: 58,760 -> 00: 09: 01,760 - What you looking at? - Nothing. 76 00: 09: 02,010 -> 00: 09: 03,660 Well, come on, then. In. 77 00: 09: 03,660 -> 00: 09: 05,660 No, no, no. I'll get this. You get in. 78 00: 09: 23,740 -> 00: 09: 26,160 Come on. Move on move on move on. 79 00: 09: 41,260 -> 00: 09: forty-four thousand six hundred ten - Take her away, Ern. - Yeah, take it away, Ernie. 80 00: 09: 44.610 -> 00:09: 48.38 thousand It's going to be a bumpy ride. 81 00: 09: fifty-seven thousand seven hundred ten -> 00: 10: 00 910 - What did you say your name was? - I did not. 82 00: 10: 01,600 -> 0:10 : 05,600 - Whereabouts are you headed? - The Leaky Cauldron. That's in London. 83 00: 10: 05,600 -> 00: 10: 08.85 thousand You hear that? "The Leaky Cauldron. That's in London. " 84 00: 10: 08 850 -> 00: 10: 11,070 The Leaky Cauldron. If you have pea soup ... 85 00: 10: 11,070 -> 00: 10: 14,250 ... make sure you eat it before it eats you. 86 00: 10: 17,850 -> 00: 10: 20,530 - But the Muggles. Can not they see us? - Muggles? 87 00: 10: 20,530 -> 00: 10: 22,090 They do not see nothing, do they? 88 00: 10: 22,090 -> 00: 10: 25,060 No, but if you jab them with a fork, they feel. 89 00: 10: 26,690 -> 00: 10: 30,030 Ernie, little old lady at 12 o'clock! 90 00: 10: 38,350 -> 0:10: 40,870 Ten, nine, eight ... 91 00: 10: 40,870 -> 00: 10: forty-three thousand nine hundred fifty ... seven, six, five ... 92 00: 10: forty-three thousand nine hundred fifty -> 00: 10: 46,290 .. .four, three, three and a half ... 93 00: 10: 46,290 -> 00: 10: 48,880 ... two, one and three quarters. 94 00: 10: 48,880 -> 00: 10: 50,880 yes! 95 00: 10: 54,880 -> 00: 10: fifty-six thousand one hundred and thirty Who is that? 96 00: 10: 56,440 -> 00: 10: 58,130 That man. 97 00: 11: 00 490 -> 00:11: 02,170 Who is that? 98 00: 11: 02.49 thousand -> 00: 11: 04,170 Who is ...? 99 00: 11: 04,170 -> 00: 11: 06,600 That is Sirius Black, That is. 100 00: 11: 07,070 -> 00: 11: 10,580 Do not tell me you've never Been hearing of Sirius Black. 101 00: 11: 11,730 -> 00: 11: 14,150 He's a Murderer. 102 00: 11: 14,150 -> 00: 11: 17,050 Got Himself locked up in Azkaban for it. 103 00: 11: 17,430 -> 00: 11: 20,890 - How did he escape? - Well, that's the question, is not it? 104 00: 11: 20,890 -> 00: 11: 23,580 He's the first one That done it. 105 00: 11: 24,030 -> 00: 11: 26,600 He was a big supporter of ... 106 00: 11: 27,520 -> 00: 11: 29,140 ... You-Know-Who. 107 00: 11: 29,140 -> 00: 11: 31,140 I Reckon you've Heard of him. 108 00: 11: 31,450 -> 00 : 11: 33,140 Yeah. 109 00: 11: 33,140 -> 00: 11: 35,620 Him I've Heard of. 110 00: 11: 37,150 -> 00: 11: 40,000 Ernie, two double-Deckers at 12 o 'clock. 111 00: 11: 40,260 -> 00: 11: 42,000 They're getting closer, Ernie. 112 00: 11: 42.670 -> 00: 11: 44,450 Ernie, they're right on top of us! 113 00: 11: 52,490 -> 00: 11: 54,720 Mind your head. 114 00: 11: 59,460 -> 00: 12: 01.41 thousand Hey, guys? Guys? 115 00: 12: 01.41 thousand -> 00: 12: 04,200 Why the long faces? 116 00: 12: 10,010 -> 00: 12: 12,720 Yeah, yeah. Nearly there. Nearly there. 117 00: 12: 17,530 -> 00: 12: 21,110 - The Leaky Cauldron. - Next stop, Knockturn Alley. 118 00: 12: 21,560 -> 00: 12: 25,850 Ah .. Mr. Potter, at last. 119 00: 12: 28,090 -> 00: 12: 32,730 - Take it away, Ern. - Yeah, take it away, Ernie! 120 00: 12: 53,810 -> 00: 12: 56,050 Room 11. 121 00: 12: fifty-eight thousand four hundred and sixty -> 00: 12: 59,660 Hedwig. 122 00: 12: 59,940 -> 00: 13: 02,760 Right smart bird you got there, Mr. Potter. 123 00: 13: 03,000 -> 00: 13: 07,000 He arrived here just five minutes before yourself. 124 00: 13: 08,300 -> 00: 13: 12,020 As The of Minister for Magic, it is my duty to inform you, Mr. Potter ... 125 00: 13: 12,070 -> 00: 13: 15,510 ... That Earlier this evening your uncle's sister was located ... 126 00: 13: 15,510 -> 00: 13: 19,400 ... a little south of Sheffield, Circling a chimney stack. 127 00: 13: 19,870 -> 00: 13: 23,400 The Accidental Magic Reversal Department was dispatched immediately. 128 00: 13: 23,400 -> 00: 13: 28,220 She has Been Properly Punctured and her memory modified. 129 00: 13: 28,710 -> 00: 13: 33,510 She will have no Recollection of the Incident whatsoever. 130 00: 13: 33,510 -> 00: 13: 36,080 So that's that. .. 131 00: 13: 36,440 -> 00: 13: 39,570 ... and no harm done. 132 00: 13: 39,860 -> 00: 13: 41,290 Pea soup? 133 00: 13: forty-one thousand two hundred and ninety -> 00: 13: 43,290 No, thank you. 134 00: 13: 43,840 -> 00: 13: 46,030 - of Minister? - Yes? 135 00: 13: 46,210 -> 00: 13: 48,030 - I do not understand . - Understand? 136 00: 13: 48,030 -> 00: 13: 51,400 I broke the law. Underage wizards are not allowed to use magic at home. 137 00: 13: fifty-one thousand eight hundred and ninety -> 00: 13: 54,810 Come now. The Ministry does not send people to Azkaban ... 138 00: 13: 54,810 -> 00: 13: 56.81 thousand ... for blowing up Hwy Aunts. 139 00: 14: 01,360 -> 00: 14: 06070 On the other hand, running away like that, given the state of things ... 140 00: 14: 06070 -> 00: 14: 08,910 ... was very, very Irresponsible. 141 00: 14: 08,910 -> 00 : 14: twelve thousand two hundred and ninety - "The state of things," sir? - We have a killer on the loose. 142 00: 14: 12,820 -> 00: 14: 14,640 Sirius Black, you mean? 143 00: 14: 15,030 - -> 00: 14: 17,820 But w 400 ... a little south of Sheffield, Circling a chimney stack. 127 00: 13: 19,870 -> 00: 13: 23,400 The Accidental Magic Reversal Department was dispatched immediately. 128 00: 13: 23,400 -> twelve thirteen : 28,220 She has Been Properly Punctured and her memory modified. 129 00: 13: 28,710 -> 00: 13: 33,510 She will have no Recollection of the Incident whatsoever. 130 00: 13: 33,510 -> 00: 13: 36,080 so that's that ... 131 00: 13: 36,440 -> 00: 13: 39,570 ... and no harm done. 132 00: 13: 39,860 -> 00: 13: 41 290 Pea soup? 133 twelve thirteen a.m.: forty-one thousand two hundred ninety -> 00: 13: 43,290 No, thank you. 134 00: 13: 43,840 -> 00: 13: 46,030 - of Minister? - Yes? 135 00: 13: 46,210 -> 00: 13: 48,030 - I do not understand. - Understand? 136 00: 13: 48,030 -> 00: 13: 51,400 I broke the law. Underage wizards are not allowed to use magic at home. 137 00: 13: fifty-one thousand eight hundred and ninety -> 00: 13: 54,810 Come now. The Ministry does not send people to Azkaban ... 138 00: 13: 54,810 -> 00: 13: 56.81 thousand ... for blowing up Hwy Aunts. 139 00: 14: 01,360 -> 00: 14: 06070 On the other hand, running away like that, given the state of things ... 140 00: 14: 06070 -> 00: 14: 08,910 ... was very, very Irresponsible. 141 00: 14: 08,910 -> 00 : 14: twelve thousand two hundred and ninety - "The state of things," sir? - We have a killer on the loose. 142 00: 14: 12,820 -> 00: 14: 14,640 Sirius Black, you mean? 143 00: 14: 15,030 - -> 00: 14: 17,820 But w 400 ... a little south of Sheffield, Circling a chimney stack. 127 00: 13: 19,870 -> 00: 13: 23,400 The Accidental Magic Reversal Department was dispatched immediately. 128 00: 13: 23,400 -> twelve thirteen : 28,220 She has Been Properly Punctured and her memory modified. 129 00: 13: 28,710 -> 00: 13: 33,510 She will have no Recollection of the Incident whatsoever. 130 00: 13: 33,510 -> 00: 13: 36,080 so that's that ... 131 00: 13: 36,440 -> 00: 13: 39,570 ... and no harm done. 132 00: 13: 39,860 -> 00: 13: 41 290 Pea soup? 133 twelve thirteen a.m.: forty-one thousand two hundred ninety -> 00: 13: 43,290 No, thank you. 134 00: 13: 43,840 -> 00: 13: 46,030 - of Minister? - Yes? 135 00: 13: 46,210 -> 00: 13: 48,030 - I do not understand. - Understand? 136 00: 13: 48,030 -> 00: 13: 51,400 I broke the law. Underage wizards are not allowed to use magic at home. 137 00: 13: fifty-one thousand eight hundred and ninety -> 00: 13: 54,810 Come now. The Ministry does not send people to Azkaban ... 138 00: 13: 54,810 -> 00: 13: 56.81 thousand ... for blowing up Hwy Aunts. 139 00: 14: 01,360 -> 00: 14: 06070 On the other hand, running away like that, given the state of things ... 140 00: 14: 06070 -> 00: 14: 08,910 ... was very, very Irresponsible. 141 00: 14: 08,910 -> 00 : 14: twelve thousand two hundred and ninety - "The state of things," sir? - We have a killer on the loose. 142 00: 14: 12,820 -> 00: 14: 14,640 Sirius Black, you mean? 143 00: 14: 15,030 - -> 00: 14: 17,820 But w




























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: